Profesjonalne usługi tłumaczeń

Dokładne tłumaczenia ustne dla firm i osób prywatnych. W języku niderlandzkim i polskim. Gwarantuję poufność i terminowość. Profesjonalne tłumaczenia, atrakcyjne stawki.

Zadaj pytanie

Tłumaczenia ustne

Zawsze gotowa do tańca i do różańca! Zapewniam tłumaczenia ustne zarówno w celach prywatnych, jak i urzędowych. Możecie Państwo skontaktować się ze mną w sprawie tłumaczenia podczas ceremonii ślubu (zarówno formalnej, jak i nieformalnej części), imprez firmowych, spotkań biznesowych oraz konferencji, a także w razie podpisywania aktów u notariusza, przesłuchania policyjnego czy też do stawienia się na rozprawę sadową. Zapewniam pełen profesjonalizm i dopasowanie się do potrzeb Klienta.

Tłumaczenia konsekutywne

Konsekutywne , czyli krótko mówiąc, na zmianę. Przekładam wypowiedz źródłową w interwałach, korzystając przy tym z technik notacji, które ułatwiają przekazanie nawet dłuższych, kilkuminutowych wypowiedzi. W tym przypadku po każdej wypowiedzi następuje wierne tłumaczenie, zarówno treści, jak i formy. Tłumaczenie konsekutywne jest formą preferowaną w przypadku krótkich wystąpień, rozmów oraz treningów bądź sesji szkoleniowych, gdy następuje wymiana treści między uczestnikami. Znakomicie sprawdza się też w trakcie negocjacji oraz mediacji, umożliwiając każdej ze stron swobodne wyrażenie siebie oraz odbiór drugiej osoby we własnym języku ojczystym.

Umów się na bezpłatną wycenę

Liaison

Liaison to rodzaj tłumaczenia zbliżony do formy konsekutywnej, jednak adekwatny w przypadku rozmów krótszych niż 1 godzina, gdy uczestnicy spotkania wymieniają się pomysłami, udzielają wywiadu bądź wykonują krótkie wtrącenia do dyskusji. Może to dotyczyć wizyty u specjalisty, czy też konsultacji (biznesowych bądź w sferze prywatnej). Jako tłumacz nieustannie dopasowuję się do przebiegu konwersacji, działam dynamicznie i samodzielnie przekładam treść wypowiedzi na oba języki. W ramach mojej oferty można skorzystać także z tłumaczenia konsekutywnego oraz liaison w formie telefonicznej oraz wideokonferencji.

Umów się na bezpłatną wycenę

Symultaniczne

Symultaniczne (w tym konferencyjne) wymagają dostępu do specjalistycznego sprzętu. W zależności od zlecenia sprzęt może być zapewniony przeze mnie, bądź przez klienta.Podczas tłumaczenia symultanicznego przekładam tekst źródłowy na język docelowy z ledwie kilkusekundowym opóźnieniem, dzięki czemu komunikacja przebiega sprawnie, bez przerw, a obecność tłumacza staje się niemal niezauważalna.Ztego względu do zleceń tego typu niezbędne jest zatrudnienie dwóch tłumaczy, którzy wymieniają się średnio co 20-30 minut.

Tłumaczenie symultaniczne jest bardzo wyczerpujące i wymaga nieprzerwanej koncentracji.

Umów się na bezpłatną wycenę

Tłumaczenia tzw. szeptane

Tłumaczenia tzw. szeptane To tłumaczenia symultaniczne wykonywane bez użycia specjalistycznego sprzętu, na przykład, gdy wykonywane są dla niewielkiej liczby osób (1-3) i okoliczności na to pozwalają.  

Umów się na bezpłatną wycenę

Tłumaczenia pisemne

W skład oferowanych przeze mnie usług wchodzą tłumaczenia standardowe, informacyjne, a także specjalistyczne (medyczne). Wykonuję tłumaczenia pisemne zarówno dla klientów indywidualnych, jak i firm oraz instytucji (poza)rządowych.

Tłumaczenia standardowe

Tłumaczenia standardowe Niech nie zmyli Państwa ta nazwa. Są to tłumaczenia bardzo różnorodne i wymagające szerokiej wiedzy językowej oraz znajomości pragmatycznych kwestii związanych z kulturą danego społeczeństwa. Może to być tłumaczenie CV oraz listu motywacyjnego, bądź tłumaczenie wniosków oraz korespondencji. Tłumacząc dla Państwa dokument tej kategorii zapewniam, ze usługa będzie była kompleksowa i nie będzie polegała wyłącznie na przepisaniu serii zdań z języka źródłowego na docelowy. 

Umów się na bezpłatną wycenę

Tłumaczenia informacyjne

Tłumaczenia informacyjneDotyczą przekładów tekstów broszur, poradników, przewodników, komunikacji wewnętrznej oraz wszelkich dokumentów skierowanych do szerszej publiczności. Tego rodzaju tłumaczenia mają ogromne znaczenie dla przebiegu komunikacji pomiędzy obcojęzycznych osobami a organizacjami (poza)rządowymi, czy też przedsiębiorstwami. Tłumacząc taki rodzaj zlecenia, biorę pod uwagę nie tylko sam przekaz, ale również jego formę. Ma to na celu faktyczne dotarcie do odbiorcy. 

Umów się na bezpłatną wycenę

Tłumaczenia specjalistyczne (medyczne)

Są nieodzowną częścią pracy tłumacza polsko-niderlandzkiego. W tłumaczeniach medycznych pomaga mi krótkie, ale pełne pasji doświadczenie studiowania położnictwa na uniwersytecie medycznym w Poznaniu, a także moje niegasnące zainteresowanie biologią, medycyną i profilaktyką zdrowotną.

Umów się na bezpłatną wycenę

Tłumaczenia biznesowe

Tłumaczenia biznesowe To między innymi tłumaczenie stron internetowych oraz profesjonalny przekład materiałów specjalistycznych oraz reklamowych. Dbam także o to, by wszystkie materiały, które tłumaczę dla danego klienta, tworzyły spójną całość, oraz by przekazywały nie tylko treść widoczną gołym okiem, ale też przekaz, który twórca tekstu źródłowego zawiera między wierszami. Z tego względu chętnie jestem w kontakcie z klientem i orientuję się w jego potrzebach.

Umów się na bezpłatną wycenę

Proofreading

Proofreading, czyli weryfikacja jakości tłumaczenia oraz ewentualna korekta. Dotyczy to takich aspektów jak gramatyka, ortografia, czy stylistyka. Podczas wykonywania proofreadingu krytycznie podchodzę do tekstu, aby wychwycić jakiekolwiek niejasności, czy drobne pomyłki, które mogły umknąć tłumaczowi. Zwracam także uwagę na kwestie merytoryczne i w razie wątpliwości co do poprawności tekstu konsultuje się z klientem. Sama nie nanoszę poprawek dotyczących merytorycznego wydźwięku tekstu – ostatecznie takie poprawki musi wykonać sam twórca.

Umów się na bezpłatną wycenę
DOWIEDZ SIĘ WIĘCEJ

Zapraszam do kontaktu ze mną